這張《Moira》是Sound Horizon的新作,於今天發售。
本故事系以古代希臘世界為藍本,但並非一部講述現實歷史或神話的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希臘語發音,如風神是「Ανεμος」,即希臘語的風;雖然有些神的名字和希臘神話相同(因為都是用神的代表事物為它命名),但它們與希臘神話中的諸神沒有關係。
本故事中有極少數日語台詞目前尚無法清楚地判斷內容,在翻譯中用「……」代替;這些日語及英語台詞不保證全對。此外,歌中所有的希臘語或俄語發音皆為我自己所填;我為上述外語拼讀中的任何錯漏負責。這些內容一俟判明,我會即刻更新。
對歌詞的說明:
1.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。若發音為希臘語,則一律附上由拉丁字母拼寫的對音。如「希望(Ελπιδα、Elpida)」。
2.每首歌的標題,實際須念成標題後「- -」內的詞句。( )內的文字則為拉丁字母拼寫的對音。如「冥王 -Θανατος- (Thanatos)」。
3.#02歌中的外文是俄語。翻譯體例同上。
4.歌中的念白,用黑字表示。
歌中的唱詞,用深藍色表示。
歌中作為背景聲的唱詞或念白,用黃綠色表示。
有二人對唱的部分,用兩種不同彩色表示。
歡迎轉載,但轉載須保留本段
此外,轉載時請注意希臘字母的轉碼問題
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
05. 奴隷市場 -Δουλοι- (Douloi)
…ほら 荷馬車が揺れりゃ
…そら 老婆(ばばあ)も≪吃驚し怖れ慄く≫(ビビる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い
…ほら 馬鞭が撓なりゃ
…そら 老爺(じじい)も≪挙動不審になる≫(きょどる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い
廻る廻る 車輪は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運ぶ
背中あわせの温もりだけが ふたりに灯る唯一の希望(Ελπιδα、Elpida)
「おい、先の!この、無駄飯食い共が!ほれほれ!止まってるじゃね!」
重い足取りで
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
想いは届かず
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲れた身体で
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
運命だからと
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
平等なんて嘘なの? 幻想なの?
命に値段をつけられる墓所
命に値段をつけられる場所
其れが奴隷市場 奴隷市場 奴隷市場……
「それ!水だよね!」
「ほれほれ!」
「立ちて!」
「騙せんじゃない!」
「Misia…」
離れ離れ 誓いだ手と手 遥か遥か 引き裂かれて
「Misia——!!」
廻る廻る 季節は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運び
今は見えざる歴史の涯に 舞い降りるのは誰の光……
05. 奴隸市場 -Δουλοι- (Douloi)
…看啊 馬車搖搖晃晃
…瞧啊 老太太「嚇得發抖」(嚇到啦)
不會再說 想要回家 即使想回 家也沒了
…看啊 馬鞭揮舞如飛
…瞧啊 老頭子「舉止可疑」(可疑呀)
不會再說 想要回家 即使想回 家也沒了
轉啊轉啊 車輪不停 命運(Moira)要把他們運到何方…
僅有那以背抵背的些許溫暖 是在我們心中點亮的唯一的希望(Ελπιδα、Elpida)
「喂,前面的!我靠,你這個吃閒飯的!快點快點!別停下!」
沉重的腳步
哪裡 哪裡 他們要到哪裡去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
無果的思念
為何 為何 他們為何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲憊的身體
哪裡 哪裡 他們要到哪裡去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
說什麼命運
為何 為何 他們為何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
所謂平等只是謊言嗎? 只是幻想嗎?
人的生命被估值鬻賣的墓場
人的生命被估值鬻賣的地方
那就是奴隸市場 奴隸市場 奴隸市場……
「喂!喝水!」
「快點快點!」
「站起來!」
「別想騙我!」
「Misia……」
誓約相連的手和手 拆分離散 被撕裂的兩人 海角天邊
「Misia——!!」
流轉流轉 季節流轉 命運(Moira)要把他們運到何方…
在如今尚未得見的歷史盡頭 從天而降的又是誰的光芒……
大神不愧為大神,歌詞一次難過一次,據玖羽大說,第2首歌是有俄文的…囧
留言列表